Triste vs. infelice

The Italian words 'triste' and 'infelice' both convey sadness, but they have subtle differences in usage and intensity.

Triste

'Triste' generally refers to a temporary state of sadness or melancholy. It's often used to describe a mood or feeling that is transient.
Sono triste perché il mio cane è malato.
(I'm sad because my dog is sick.)
Il film aveva un finale triste.
(The movie had a sad ending.)
La musica triste mi fa pensare al passato.
(Sad music makes me think about the past.)

Infelice

'Infelice' implies a deeper, more persistent state of unhappiness or dissatisfaction. It often describes a general state of being or a long-term condition.
Si sente infelice nel suo lavoro da anni.
(He has been unhappy in his job for years.)
Il loro matrimonio infelice è finito con il divorzio.
(Their unhappy marriage ended in divorce.)
Ha fatto una scelta infelice quando ha lasciato l'università.
(He made an unfortunate choice when he left university.)

Summary

While 'triste' typically describes a temporary feeling of sadness, 'infelice' often indicates a more profound or long-lasting state of unhappiness. 'Triste' is used for specific situations or moments, whereas 'infelice' can describe overall life satisfaction or enduring conditions.