Solitario vs. solo vs. isolato
The Italian words 'solitario', 'solo', and 'isolato' all relate to being alone or solitary, but they have subtle differences in usage and connotation.
Solitario
'Solitario' typically describes someone who prefers to be alone or engages in solitary activities by choice.
Marco è un tipo solitario che ama leggere libri nel parco.
(Marco is a solitary type who loves reading books in the park.)
Il lupo solitario caccia da solo nella foresta.
(The solitary wolf hunts alone in the forest.)
Solo
'Solo' is a more general term meaning alone or by oneself, without implying preference or emotional state.
Stasera ceno solo perché i miei amici sono occupati.
(Tonight I'm dining alone because my friends are busy.)
Maria vive sola in un appartamento in centro.
(Maria lives alone in an apartment downtown.)
Isolato
'Isolato' implies being isolated or cut off from others, often not by choice.
Durante la pandemia, molti anziani si sono sentiti isolati.
(During the pandemic, many elderly people felt isolated.)
La casa è isolata in mezzo alle montagne, lontana da tutto.
(The house is isolated in the middle of the mountains, far from everything.)
Summary
While 'solitario' often implies a preference for solitude, 'solo' is a neutral term for being alone, and 'isolato' suggests involuntary separation or disconnection from others. Understanding these nuances helps in choosing the most appropriate word for different contexts.