Scoprire vs. sapere vs. venire a sapere
The Italian verbs 'scoprire', 'sapere', and 'venire a sapere' all relate to acquiring knowledge, but they have distinct nuances in their usage and meaning.
Scoprire
'Scoprire' means to discover or find out, often implying an element of surprise or revelation.
Ho scoperto che mio fratello si sposa il mese prossimo.
(I found out that my brother is getting married next month.)
Gli scienziati hanno scoperto un nuovo pianeta.
(Scientists have discovered a new planet.)
Sapere
'Sapere' typically means to know or to have knowledge of something, but can also mean to find out in certain contexts.
Sai che Maria ha vinto la lotteria?
(Do you know that Maria won the lottery?)
Ho saputo che hanno aperto un nuovo ristorante in centro.
(I found out that they opened a new restaurant downtown.)
Venire a sapere
'Venire a sapere' means to come to know or learn about something, often through indirect means or over time.
Sono venuto a sapere della sua promozione tramite un collega.
(I came to know about his promotion through a colleague.)
Come sei venuta a sapere del mio compleanno?
(How did you come to know about my birthday?)
Summary
While all three expressions relate to acquiring information, 'scoprire' implies discovery or revelation, 'sapere' can mean both knowing and finding out depending on context, and 'venire a sapere' suggests gradually or indirectly learning about something.