Salutare vs. accogliere
The Italian words 'salutare' and 'accogliere' both relate to greeting or welcoming, but they have distinct uses and connotations in the Italian language.
Salutare
'Salutare' means to greet or say hello to someone. It's typically used for brief, everyday interactions.
Marco saluta i suoi colleghi ogni mattina.
(Marco greets his colleagues every morning.)
Non dimenticare di salutare i nonni quando arrivi.
(Don't forget to say hello to your grandparents when you arrive.)
È importante salutare quando si entra in un negozio.
(It's important to greet when entering a shop.)
Accogliere
'Accogliere' means to welcome or receive someone. It implies a warmer, more formal, or more elaborate reception.
La famiglia ha accolto i ospiti con un grande abbraccio.
(The family welcomed the guests with a big hug.)
Il sindaco accoglie i visitatori stranieri nella sala comunale.
(The mayor welcomes foreign visitors in the town hall.)
L'hotel accoglie i clienti con un cocktail di benvenuto.
(The hotel welcomes guests with a welcome cocktail.)
Summary
While 'salutare' is used for simple greetings in everyday situations, 'accogliere' implies a more formal or elaborate welcome, often involving hospitality or reception. 'Salutare' is brief and casual, while 'accogliere' suggests a warmer, more involved interaction.