Riunione vs. incontro
The Italian words 'riunione' and 'incontro' both refer to meetings, but they have subtle differences in usage and context.
Riunione
'Riunione' typically refers to a formal, planned meeting, often in a professional or organizational context.
La riunione di lavoro è fissata per le 10:00.
(The work meeting is scheduled for 10:00.)
Il consiglio di amministrazione terrà una riunione mensile.
(The board of directors will hold a monthly meeting.)
La riunione dei genitori si svolgerà nell'aula magna.
(The parent-teacher meeting will take place in the auditorium.)
Incontro
'Incontro' generally refers to a more informal or casual meeting, often between individuals or small groups.
Ho un incontro con un amico al bar.
(I have a meeting with a friend at the bar.)
L'incontro tra i due leader si è svolto in un'atmosfera cordiale.
(The meeting between the two leaders took place in a cordial atmosphere.)
Abbiamo organizzato un incontro informale per discutere il progetto.
(We organized an informal meeting to discuss the project.)
Summary
While both 'riunione' and 'incontro' refer to meetings, 'riunione' is typically used for formal, planned gatherings in professional or organizational settings, while 'incontro' is more commonly used for informal or casual meetings between individuals or small groups. The choice between the two words depends on the context and the level of formality of the meeting.