Risplendere vs. splendere vs. brillare

The Italian language offers several words to describe the act of shining, each with subtle differences in usage and intensity: 'risplendere', 'splendere', and 'brillare'.

Risplendere

'Risplendere' implies a more intense, radiant, and often metaphorical shining. It suggests a brightness that stands out or reflects glory.
Il suo talento risplende in ogni performance.
(His talent shines brightly in every performance.)
La città risplendeva di luci natalizie.
(The city was radiant with Christmas lights.)

Splendere

'Splendere' is a more general term for shining, often used for celestial bodies or to describe a steady, continuous glow.
Il sole splende nel cielo azzurro.
(The sun shines in the blue sky.)
La luna splendeva sulla superficie del lago.
(The moon was shining on the lake's surface.)

Brillare

'Brillare' typically refers to a twinkling or sparkling kind of shine, often associated with smaller or more numerous light sources.
Le stelle brillano intensamente nella notte chiara.
(The stars twinkle brightly in the clear night.)
I suoi occhi brillavano di gioia.
(Her eyes sparkled with joy.)

Summary

While all three words relate to shining, 'risplendere' emphasizes an intense, often metaphorical radiance, 'splendere' describes a steady, general shine often associated with celestial bodies, and 'brillare' typically refers to a twinkling or sparkling effect, often of smaller light sources or in figurative contexts.