Ripassare vs. rivedere

'Ripassare' and 'rivedere' are Italian verbs that both relate to reviewing or revising, but they have subtle differences in usage and context.

Ripassare

'Ripassare' generally means to review or go over something again, often in the context of studying or learning.
Devo ripassare gli appunti prima dell'esame.
(I need to review my notes before the exam.)
Marco ripassa le tabelline ogni settimana.
(Marco reviews his multiplication tables every week.)
Ho ripassato il vocabolario di francese.
(I revised my French vocabulary.)

Rivedere

'Rivedere' typically means to revise, reexamine, or look over again, often implying a more thorough or critical review.
L'editore deve rivedere il manoscritto prima della pubblicazione.
(The editor must revise the manuscript before publication.)
Dobbiamo rivedere il contratto per assicurarci che sia tutto corretto.
(We need to review the contract to ensure everything is correct.)
Ho rivisto il mio saggio e ho fatto alcune modifiche.
(I revised my essay and made some changes.)

Summary

While both 'ripassare' and 'rivedere' involve reviewing, 'ripassare' is more commonly used for studying or going over learned material, while 'rivedere' often implies a more critical or thorough examination, such as revising a document or reconsidering a decision.