Ricordare vs. ricordarsi

The Italian verbs 'ricordare' and 'ricordarsi' both mean 'to remember' or 'to recall', but they are used differently in sentences and have subtle distinctions in meaning.

Ricordare

'Ricordare' is used as a transitive verb, meaning it takes a direct object. It is used when remembering or recalling something specific.
Ricordo il mio primo giorno di scuola.
(I remember my first day of school.)
Non riesco a ricordare il suo nome.
(I can't remember his name.)
Ti ricordi di comprare il latte?
(Do you remember to buy milk?)

Ricordarsi

'Ricordarsi' is the reflexive form of 'ricordare'. It is often used when talking about remembering to do something or when the memory comes to mind spontaneously.
Mi sono ricordato di chiamare mia madre.
(I remembered to call my mother.)
Ti sei ricordata dell'appuntamento?
(Did you remember the appointment?)
Improvvisamente mi sono ricordato dove avevo messo le chiavi.
(Suddenly I remembered where I had put the keys.)

Summary

While 'ricordare' is used for directly remembering something specific, 'ricordarsi' is often used for remembering to do something or when a memory comes to mind spontaneously. Both verbs express the act of remembering, but 'ricordarsi' adds a reflexive element, emphasizing the personal nature of the memory or the act of reminding oneself.