Ricevuta vs. quietanza

The Italian words 'ricevuta' and 'quietanza' both relate to proof of payment, but they have subtle differences in usage and context.

Ricevuta

'Ricevuta' is a general term for a receipt, typically used for everyday transactions and purchases.
Ho bisogno della ricevuta per il rimborso delle spese.
(I need the receipt for expense reimbursement.)
La cassiera mi ha dato la ricevuta del supermercato.
(The cashier gave me the supermarket receipt.)

Quietanza

'Quietanza' is a more formal term, often used for official or legal proof of payment, particularly for larger transactions or when settling debts.
Il proprietario mi ha rilasciato la quietanza dell'affitto.
(The landlord issued me a receipt for the rent payment.)
Per il pagamento delle tasse, è necessario conservare la quietanza.
(For tax payments, it's necessary to keep the official receipt.)

Summary

While 'ricevuta' is commonly used for everyday transactions, 'quietanza' is more formal and often used in legal or official contexts. 'Ricevuta' might be given for a coffee purchase, whereas 'quietanza' would be more appropriate for rent or tax payments.