Regalo vs. dono

Both 'regalo' and 'dono' in Italian refer to gifts or presents, but they have subtle differences in usage and connotation.

Regalo

'Regalo' is the more common, everyday word for a gift or present. It's used for general occasions and can be both formal and informal.
Ho comprato un regalo per il compleanno di mia sorella.
(I bought a gift for my sister's birthday.)
Cosa hai ricevuto come regalo di Natale?
(What did you get as a Christmas present?)
Il regalo di nozze era una bellissima lampada.
(The wedding gift was a beautiful lamp.)

Dono

'Dono' is a more formal or elevated term for a gift. It often implies something special, precious, or given with particular thoughtfulness. It can also refer to a natural talent or ability.
Il suo dono di eloquenza lo rende un ottimo oratore.
(His gift of eloquence makes him an excellent speaker.)
La pace è il più grande dono che possiamo fare all'umanità.
(Peace is the greatest gift we can give to humanity.)
Questo libro è un dono del cuore.
(This book is a gift from the heart.)

Summary

While 'regalo' is the everyday word for a gift suitable for most situations, 'dono' carries a more formal or special connotation, often used for significant gifts or natural talents. 'Regalo' is more common in daily conversations, while 'dono' might be found in more literary or formal contexts.