Proposta vs. suggerimento
The Italian words 'proposta' and 'suggerimento' both relate to ideas or recommendations, but they have subtle differences in usage and connotation.
Proposta
'Proposta' typically refers to a formal or concrete proposal, often in business, politics, or other official contexts.
Ho una proposta di lavoro da un'azienda internazionale.
(I have a job offer from an international company.)
Il governo ha presentato una proposta di legge al parlamento.
(The government has presented a bill proposal to the parliament.)
La sua proposta di matrimonio è stata molto romantica.
(His marriage proposal was very romantic.)
Suggerimento
'Suggerimento' is more informal and refers to a suggestion, advice, or recommendation, often in casual or personal contexts.
Hai qualche suggerimento per un buon ristorante in zona?
(Do you have any suggestions for a good restaurant in the area?)
Il mio suggerimento è di studiare un po' ogni giorno.
(My suggestion is to study a little bit every day.)
Grazie per il tuo suggerimento, lo terrò in considerazione.
(Thanks for your suggestion, I'll keep it in mind.)
Summary
While 'proposta' is generally used for formal, concrete proposals in professional or official settings, 'suggerimento' is more commonly used for informal advice or recommendations in everyday situations. 'Proposta' implies a more structured or serious offer, while 'suggerimento' is often a friendly or helpful piece of advice.