Pretesto vs. scusa

The Italian words 'pretesto' and 'scusa' both relate to justifications for actions, but they have distinct uses and connotations in everyday language.

Pretesto

'Pretesto' refers to a false reason or excuse given to hide the true motive for an action. It often implies a deliberate attempt to mislead.
Ha usato la malattia come pretesto per non andare al lavoro.
(He used illness as a pretext for not going to work.)
La sua tardività era solo un pretesto per evitare la riunione.
(His lateness was just a pretext to avoid the meeting.)

Scusa

'Scusa' is a more general term for excuse or apology. It can be used sincerely to ask for forgiveness or explain a mistake, but also casually to justify small infractions.
Mi scusi per il ritardo, c'era molto traffico.
(Excuse me for being late, there was a lot of traffic.)
Quale scusa hai inventato questa volta per non fare i compiti?
(What excuse did you invent this time for not doing your homework?)

Summary

While 'pretesto' is typically used for false or deceptive reasons, 'scusa' has a broader application, ranging from sincere apologies to casual explanations. 'Pretesto' often implies intentional misleading, whereas 'scusa' can be genuine or trivial depending on the context.