Oscurità vs. buio vs. tenebra

The Italian language offers three main words for 'darkness': 'oscurità', 'buio', and 'tenebra'. While they all refer to darkness, each has unique connotations and uses.

Oscurità

'Oscurità' refers to a general state of darkness or lack of light. It's often used in more formal or scientific contexts.
L'oscurità della notte era rotta solo dalla luce della luna.
(The darkness of the night was broken only by the light of the moon.)
Gli scienziati studiano l'oscurità dello spazio profondo.
(Scientists study the darkness of deep space.)

Buio

'Buio' typically describes a more immediate, tangible darkness. It's commonly used in everyday situations and can have a more emotional or atmospheric quality.
Ho paura del buio.
(I'm afraid of the dark.)
Con il buio, la città sembra diversa.
(In the darkness, the city looks different.)

Tenebra

'Tenebra' often implies a deeper, more profound darkness. It can have poetic or metaphorical uses, sometimes suggesting gloom or obscurity beyond just the absence of light.
Le tenebre dell'ignoranza offuscano la mente.
(The darkness of ignorance clouds the mind.)
Il filosofo parlava delle tenebre dell'anima.
(The philosopher spoke of the darkness of the soul.)

Summary

While 'oscurità' is a general term for darkness often used in formal contexts, 'buio' refers to a more tangible, everyday darkness, and 'tenebra' suggests a deeper, sometimes metaphorical darkness. Choose the appropriate word based on the context and the level of emphasis or poeticism you wish to convey.