Negare vs. smentire
The Italian verbs 'negare' and 'smentire' both relate to denial, but they have subtle differences in usage and connotation.
Negare
'Negare' means to deny in a general sense, often used for refusing to admit or acknowledge something.
Lui nega di aver commesso il crimine.
(He denies having committed the crime.)
Il governo nega l'esistenza di documenti segreti.
(The government denies the existence of secret documents.)
Non posso negare di essere stanco.
(I can't deny being tired.)
Smentire
'Smentire' specifically means to contradict or refute a statement, often used in formal or official contexts.
Il politico ha smentito le voci sulla sua dimissione.
(The politician refuted the rumors about his resignation.)
L'azienda ha smentito le accuse di frode.
(The company denied the accusations of fraud.)
Il testimone ha smentito la versione dei fatti del sospettato.
(The witness contradicted the suspect's version of events.)
Summary
While 'negare' is used for general denial or refusal to acknowledge, 'smentire' is more specific to contradicting or refuting statements or claims, often in formal or public contexts. 'Negare' can be personal or general, while 'smentire' typically involves responding to specific allegations or reports.