Mago vs. stregone

The Italian words 'mago' and 'stregone' both refer to individuals with magical abilities, but they have subtle differences in usage and connotation.

Mago

'Mago' typically refers to a magician, wizard, or sorcerer in a more neutral or positive sense. It often implies skill, knowledge, and mastery of magical arts.
Il mago Merlino è una figura leggendaria.
(Merlin the wizard is a legendary figure.)
Al circo, il mago ha fatto sparire un coniglio dal cappello.
(At the circus, the magician made a rabbit disappear from the hat.)
Harry Potter è conosciuto come il mago più famoso del mondo magico.
(Harry Potter is known as the most famous wizard in the magical world.)

Stregone

'Stregone' often carries a more negative connotation, typically referring to a sorcerer, warlock, or witch doctor. It can imply dark magic or malevolent intentions.
Lo stregone del villaggio era temuto da tutti gli abitanti.
(The village sorcerer was feared by all the inhabitants.)
Nella fiaba, lo stregone malvagio lanciò una maledizione sulla principessa.
(In the fairy tale, the evil sorcerer cast a curse on the princess.)
Gli stregoni praticavano rituali oscuri nella foresta.
(The sorcerers practiced dark rituals in the forest.)

Summary

While both 'mago' and 'stregone' refer to practitioners of magic, 'mago' is generally more positive, often used for skilled magicians or benevolent wizards. 'Stregone', on the other hand, tends to have a darker connotation, often associated with malevolent sorcery or forbidden magic practices.