Fuggire vs. scappare

The Italian verbs 'fuggire' and 'scappare' both mean to flee, escape, or run away, but they have subtle differences in usage and connotation.

Fuggire

'Fuggire' is often used in more formal or literary contexts. It implies a deliberate, planned escape, often from a significant danger or unpleasant situation.
I prigionieri sono fuggiti dal carcere.
(The prisoners escaped from the prison.)
Molti intellettuali fuggirono dalla dittatura.
(Many intellectuals fled from the dictatorship.)
Il gatto è fuggito di casa.
(The cat ran away from home.)

Scappare

'Scappare' is more common in everyday speech. It often implies a quick, sudden, or impulsive action, and can be used in less serious situations.
Il ladro è scappato con la borsa.
(The thief ran away with the purse.)
Scappiamo, sta per piovere!
(Let's run, it's about to rain!)
Il cane è scappato dal giardino.
(The dog escaped from the garden.)

Summary

While 'fuggire' and 'scappare' both mean to escape or flee, 'fuggire' is typically used in more serious contexts and implies a planned escape, while 'scappare' is more casual and often refers to sudden or impulsive actions. 'Fuggire' is more common in formal or literary language, whereas 'scappare' is more frequently used in everyday speech.