Famigerato vs. infame vs. noto
The Italian words 'famigerato', 'infame', and 'noto' all relate to notoriety or fame, but they carry different connotations and are used in distinct contexts.
Famigerato
'Famigerato' means infamous or notorious, often implying a widespread negative reputation for something bad or undesirable.
Il famigerato serial killer fu finalmente catturato dopo anni di ricerche.
(The infamous serial killer was finally captured after years of searching.)
Quella strada è famigerata per i suoi numerosi incidenti.
(That road is notorious for its numerous accidents.)
Infame
'Infame' means infamous or disgraceful, carrying a strong moral judgment and implying a loss of honor or respect.
Il suo comportamento infame ha scandalizzato l'intera comunità.
(His disgraceful behavior scandalized the entire community.)
È considerato un traditore infame per aver venduto segreti al nemico.
(He is considered an infamous traitor for selling secrets to the enemy.)
Noto
'Noto' means well-known or famous, and can be used in both positive and negative contexts, depending on the situation.
È un ristorante noto per la sua eccellente cucina.
(It's a restaurant known for its excellent cuisine.)
Il politico è noto per i suoi scandali finanziari.
(The politician is notorious for his financial scandals.)
Summary
While 'famigerato' emphasizes widespread negative fame, 'infame' implies moral condemnation, and 'noto' is more neutral, potentially applying to both positive and negative notoriety. 'Famigerato' might describe a dangerous neighborhood, 'infame' a treacherous act, and 'noto' could refer to a famous landmark or a well-known problem.