Esame vs. prova vs. test

The Italian words 'esame', 'prova', and 'test' all relate to forms of assessment, but they have subtle differences in usage and context.

Esame

'Esame' is the most formal and comprehensive term, typically used for official examinations or thorough assessments.
Ho l'esame di guida domani.
(I have my driving test tomorrow.)
L'esame finale del corso è la prossima settimana.
(The final exam for the course is next week.)
Il medico ha fatto un esame approfondito.
(The doctor conducted a thorough examination.)

Prova

'Prova' is more versatile, meaning both 'test' and 'trial'. It can refer to various types of assessments or attempts.
Abbiamo una prova di matematica venerdì.
(We have a math test on Friday.)
La prova generale dello spettacolo è stasera.
(The dress rehearsal for the show is tonight.)
Farò una prova del nuovo software.
(I'll do a trial run of the new software.)

Test

'Test' is a loanword from English, often used for shorter or more specific assessments, particularly in scientific or technical contexts.
Ho fatto un test del DNA.
(I took a DNA test.)
Il professore ha dato un test a sorpresa.
(The professor gave a pop quiz.)
Devo fare un test di gravidanza.
(I need to take a pregnancy test.)

Summary

While 'esame' is used for formal, comprehensive assessments, 'prova' is more versatile and can mean both test and trial. 'Test' is typically used for specific, often scientific or technical evaluations. The choice between these words depends on the formality, duration, and nature of the assessment.