Diffidente vs. sospettoso
The Italian words 'diffidente' and 'sospettoso' both express skepticism and distrust, but they have subtle differences in usage and intensity.
Diffidente
'Diffidente' describes a more general and ingrained sense of distrust or caution towards others or situations. It implies a tendency to be wary or skeptical by nature.
È diffidente verso gli estranei.
(He is distrustful of strangers.)
La sua esperienza l'ha resa diffidente nelle relazioni.
(Her experience has made her wary in relationships.)
Il gatto è naturalmente diffidente con le persone che non conosce.
(The cat is naturally distrustful of people it doesn't know.)
Sospettoso
'Sospettoso' indicates a more active and immediate state of suspicion, often triggered by specific circumstances or behavior. It suggests a person is actively looking for signs of deceit or danger.
Diventò sospettoso quando notò che la porta era socchiusa.
(He became suspicious when he noticed the door was ajar.)
Il detective ascoltava con aria sospettosa le dichiarazioni del sospetto.
(The detective listened with a suspicious air to the suspect's statements.)
Il cane abbaiava sospettoso a ogni rumore fuori casa.
(The dog barked suspiciously at every noise outside the house.)
Summary
While both 'diffidente' and 'sospettoso' relate to distrust, 'diffidente' describes a more general, long-term cautious attitude, while 'sospettoso' refers to a more immediate, active state of suspicion often triggered by specific events or behaviors. 'Diffidente' might characterize someone's personality, whereas 'sospettoso' often describes a temporary state or reaction.