Corto vs. breve

The Italian words 'corto' and 'breve' both mean 'short' or 'brief', but they are used in slightly different contexts and have nuanced differences in their application.

Corto

'Corto' primarily refers to physical length or duration, often used for tangible or measurable things.
Ho i capelli corti.
(I have short hair.)
Il film è molto corto, dura solo un'ora.
(The movie is very short, it only lasts an hour.)
Questa gonna è troppo corta per l'ufficio.
(This skirt is too short for the office.)

Breve

'Breve' typically refers to duration in time, especially for abstract concepts or experiences, and can also mean 'brief' in the sense of concise.
Ti mando una breve email con i dettagli.
(I'll send you a brief email with the details.)
Farò una breve pausa prima di continuare il lavoro.
(I'll take a short break before continuing work.)
La riunione è stata breve ma produttiva.
(The meeting was brief but productive.)

Summary

While 'corto' is more commonly used for physical length and tangible durations, 'breve' is preferred for abstract time periods and concise communications. 'Corto' might describe a short rope or a quick movie, while 'breve' would be more suitable for a brief conversation or a short-lived experience.