Ciuffo vs. ciocca

The Italian words 'ciuffo' and 'ciocca' both refer to hair, but they have distinct meanings and uses in the Italian language.

Ciuffo

'Ciuffo' refers to a small tuft or lock of hair, usually sticking up or out from the rest of the hair. It often implies a more unruly or distinctive appearance.
Il bambino ha un ciuffo ribelle sulla fronte.
(The child has a rebellious tuft of hair on his forehead.)
Il suo ciuffo biondo lo rende riconoscibile tra la folla.
(His blond tuft makes him recognizable in the crowd.)

Ciocca

'Ciocca' refers to a lock or strand of hair, typically longer and more defined than a 'ciuffo'. It often implies a more controlled or styled appearance.
La parrucchiera ha tinto una ciocca dei suoi capelli di blu.
(The hairdresser dyed a strand of her hair blue.)
Ho conservato una ciocca dei capelli di mio figlio dal suo primo taglio.
(I kept a lock of my son's hair from his first haircut.)

Summary

While both 'ciuffo' and 'ciocca' relate to hair, 'ciuffo' typically describes a small, often unruly tuft of hair, while 'ciocca' refers to a longer, more defined lock or strand of hair. 'Ciuffo' is often used for distinctive or protruding hair features, whereas 'ciocca' is more commonly used in contexts of styling or sentimental hair keepsakes.