Centro vs. mezzo

The Italian words 'centro' and 'mezzo' both relate to the concept of center or middle, but they have distinct uses and connotations in the Italian language.

Centro

'Centro' typically refers to the center or middle of a physical space, area, or object. It is also used for central locations in cities or organizations.
Il negozio si trova nel centro della città.
(The shop is located in the center of the city.)
Metti il vaso al centro del tavolo.
(Put the vase in the center of the table.)
Il centro commerciale è molto affollato il sabato.
(The shopping center is very crowded on Saturdays.)

Mezzo

'Mezzo' often indicates the middle of a process, time period, or abstract concept. It can also mean 'half' or be used as 'means' or 'medium'.
Siamo a metà strada, nel bel mezzo del viaggio.
(We're halfway there, in the middle of the journey.)
Ha lasciato il lavoro a mezzo.
(He left the job half-finished.)
La musica è un mezzo di comunicazione universale.
(Music is a universal means of communication.)

Summary

While 'centro' is primarily used for physical or geographical centers, 'mezzo' is more versatile, used for temporal midpoints, halves, and as a word for 'means'. 'Centro' is concrete, while 'mezzo' can be more abstract or metaphorical.