Bisbigliare vs. sussurrare vs. mormorare

The Italian language has three main words for 'to whisper': 'bisbigliare', 'sussurrare', and 'mormorare'. While they all relate to speaking quietly, each has its own nuances and contexts.

Bisbigliare

'Bisbigliare' typically refers to speaking in a very low voice, often with a slight hissing sound. It's commonly used for secretive or gossipy conversations.
I bambini bisbigliavano durante la lezione.
(The children whispered during the lesson.)
Le due amiche bisbigliavano pettegolezzi al bar.
(The two friends whispered gossip at the bar.)

Sussurrare

'Sussurrare' is the most neutral term for whispering. It describes speaking very softly, often intimately or gently.
Le sussurrò parole dolci all'orecchio.
(He whispered sweet words in her ear.)
Il vento sussurrava tra le foglie.
(The wind whispered through the leaves.)

Mormorare

'Mormorare' can mean to whisper, but it often implies a continuous, low sound. It can also suggest complaining or muttering under one's breath.
La folla mormorava di disapprovazione.
(The crowd murmured in disapproval.)
Il ruscello mormorava dolcemente nella foresta.
(The stream whispered softly in the forest.)

Summary

While 'bisbigliare' is often used for secretive or gossipy whispering, 'sussurrare' is the most neutral term for soft speaking, and 'mormorare' can imply a continuous low sound or muttering. Context is key in choosing the most appropriate word.