Avvisare vs. avvertire
The Italian verbs 'avvisare' and 'avvertire' both mean 'to warn' in English, but they have subtle differences in usage and connotation.
Avvisare
'Avvisare' generally means to inform, notify, or give notice about something, often in a formal or official context.
Ti avviso che domani ci sarà uno sciopero dei trasporti.
(I'm informing you that there will be a transport strike tomorrow.)
La banca mi ha avvisato del nuovo tasso di interesse.
(The bank notified me about the new interest rate.)
Avviserò tutti gli invitati del cambio di data della festa.
(I'll notify all the guests about the change of date for the party.)
Avvertire
'Avvertire' typically implies warning about a danger, risk, or potential problem, often with a sense of urgency or caution.
Ti avverto, la strada è molto scivolosa oggi.
(I warn you, the road is very slippery today.)
Il medico mi ha avvertito dei possibili effetti collaterali del farmaco.
(The doctor warned me about the possible side effects of the medication.)
Avverti i bambini di non avvicinarsi troppo al bordo della piscina.
(Warn the children not to get too close to the edge of the pool.)
Summary
While both 'avvisare' and 'avvertire' can be translated as 'to warn', 'avvisare' is more about giving information or notice, often in formal situations, whereas 'avvertire' is typically used for warnings about dangers or risks, with a stronger sense of caution or urgency.