Avido vs. ingordo
The Italian words 'avido' and 'ingordo' both express greed, but they have subtle differences in usage and connotation.
Avido
'Avido' typically refers to someone who is greedy for money, power, or possessions. It implies a strong desire to acquire or possess more than one needs.
Il manager avido ha preso tutti i bonus per sé.
(The greedy manager took all the bonuses for himself.)
È avido di conoscenza e legge continuamente.
(He is greedy for knowledge and reads constantly.)
L'avido imprenditore ha comprato tutte le proprietà nella zona.
(The greedy entrepreneur bought all the properties in the area.)
Ingordo
'Ingordo' usually describes someone who is greedy for food or excessively gluttonous. It can also be used figuratively to describe an insatiable desire for something.
Il bambino ingordo ha mangiato tutta la torta.
(The greedy child ate the whole cake.)
L'azienda ingorda vuole conquistare l'intero mercato.
(The greedy company wants to conquer the entire market.)
È ingordo di attenzioni e vuole sempre essere al centro della scena.
(He is greedy for attention and always wants to be the center of attention.)
Summary
While both 'avido' and 'ingordo' express greed, 'avido' is more often used for greed related to money, power, or possessions, while 'ingordo' primarily refers to greed for food or an insatiable desire. 'Avido' tends to be more general, while 'ingordo' has a stronger connotation of excess or gluttony.