Ansioso vs. nervoso vs. preoccupato

The Italian words 'ansioso', 'nervoso', and 'preoccupato' all relate to feelings of anxiety or nervousness, but they have subtle differences in meaning and usage.

Ansioso

'Ansioso' typically refers to a deep, persistent anxiety or eagerness, often about future events.
Sono ansioso di sapere i risultati dell'esame.
(I'm anxious to know the exam results.)
Il cane era ansioso di uscire per la passeggiata.
(The dog was eager to go out for a walk.)

Nervoso

'Nervoso' describes a state of agitation, irritability, or nervous tension, often in response to immediate situations.
Divento nervoso quando devo parlare in pubblico.
(I get nervous when I have to speak in public.)
Il traffico intenso lo ha reso nervoso.
(The heavy traffic made him irritable.)

Preoccupato

'Preoccupato' expresses worry or concern, often about specific issues or problems.
Sono preoccupato per la salute di mia nonna.
(I'm worried about my grandmother's health.)
Lei sembrava preoccupata per il suo lavoro.
(She seemed concerned about her job.)

Summary

While 'ansioso' often relates to anticipation or long-term anxiety, 'nervoso' typically describes immediate tension or irritability, and 'preoccupato' expresses specific worries or concerns. Understanding these nuances helps in choosing the most appropriate word for different contexts.