Addomesticare vs. domare
The Italian words 'addomesticare' and 'domare' both relate to taming animals, but they have distinct meanings and applications.
Addomesticare
'Addomesticare' means to domesticate or tame an animal, usually over a long period of time, making it accustomed to living with humans.
I nostri antenati hanno addomesticato i lupi per creare i cani.
(Our ancestors domesticated wolves to create dogs.)
È difficile addomesticare un gatto selvatico.
(It's difficult to domesticate a wild cat.)
Domare
'Domare' means to tame or break in an animal, often implying a more forceful or short-term process to control its behavior.
Il cowboy sta cercando di domare il cavallo selvaggio.
(The cowboy is trying to tame the wild horse.)
È necessario domare il leone del circo prima dello spettacolo.
(It's necessary to tame the circus lion before the show.)
Summary
While 'addomesticare' refers to a gradual process of making an animal suitable for living with humans, 'domare' implies a more immediate act of subduing or controlling an animal's wild behavior. 'Addomesticare' is often used for pets and farm animals, while 'domare' is more commonly used for wild or unruly animals in specific situations.