Téton vs. mamelon

The French language, rich in vocabulary, often presents words with similar meanings but different nuances. This is the case with 'téton' and 'mamelon', two words that refer to 'nipple'.

Téton

The word 'téton' primarily refers to the nipple on a human breast. It is used in everyday language and can have a more intimate or colloquial tone.
Elle a mis un pansement sur son téton irrité.
(She put a band-aid on her irritated nipple.)
Le bébé cherchait le téton pour se nourrir.
(The baby was looking for the nipple to feed.)

Mamelon

The word 'mamelon' can also mean nipple, but is often used in a more technical or medical context. It can also refer to anything that resembles a small round bump or hill, extending its use beyond the human body.
Lors de l'examen, le docteur a examiné ses mamelons.
(During the examination, the doctor examined her nipples.)
Le mamelon du volcan était couvert de neige.
(The volcano's summit was covered in snow.)

Summary

Although both 'téton' and 'mamelon' can be translated as 'nipple', they are used differently. 'Téton' is more commonly used in everyday speech and has an intimate connotation, referring specifically to the human nipple. On the other hand, 'mamelon' has a broader application, suitable in technical or medical contexts and for describing objects that resemble nipples.