Se quereller vs. se disputer

In the French language, 'se quereller' and 'se disputer' are both verbs used to describe situations where people engage in conflict through arguments or disagreements. Although they may seem similar, there are subtle differences in connotation and usage between the two terms.

Se quereller

To quarrel in a heated or intense manner, often implying a more serious, passionate, or prolonged argument.
Les frères se sont querellés toute la soirée à propos de l'héritage.
(The brothers quarreled all evening about the inheritance.)
Pourquoi vous querellez-vous toujours pour des broutilles ?
(Why do you always quarrel over trivial matters?)
Après s'être querellées, elles ont décidé de ne plus se parler.
(After quarreling, they decided not to talk to each other anymore.)

Se disputer

To argue or disagree, often indicating a less intense confrontation than 'se quereller', sometimes used colloquially for minor disagreements.
Ils se disputent souvent, mais ils se réconcilient rapidement.
(They argue often but make up quickly.)
Les enfants se disputaient sur le chemin de l'école.
(The children were arguing on the way to school.)
Le couple s'est disputé sur le lieu des vacances.
(The couple argued about the vacation destination.)

Summary

'Se quereller' often carries a connotation of a more serious and heated argument compared to 'se disputer'. While 'se disputer' can apply to both petty and serious disagreements, 'se quereller' is typically reserved for more intense disputes. Knowing which term to use depends on the context and seriousness of the argument.