Raide vs. escarpé vs. abrupt
The French words 'raide', 'escarpé', and 'abrupt' all convey the idea of steepness, but they have subtle differences in usage and intensity.
Raide
'Raide' describes something steep, stiff, or rigid. It can apply to slopes, but also to posture or behavior.
La pente est tellement raide que je dois m'arrêter pour reprendre mon souffle.
(The slope is so steep that I have to stop to catch my breath.)
Il se tient raide comme un piquet.
(He stands stiff as a board.)
Escarpé
'Escarpé' specifically refers to steep terrain, often with a rocky or rugged aspect.
Le sentier escarpé mène au sommet de la montagne.
(The steep path leads to the mountain summit.)
La côte escarpée rend l'accès à la plage difficile.
(The steep coast makes access to the beach difficult.)
Abrupt
'Abrupt' implies a sudden steepness or sharpness, often with a sense of unexpectedness.
La route fait un virage abrupt à gauche.
(The road makes a sharp turn to the left.)
La falaise abrupte plonge directement dans la mer.
(The sheer cliff drops directly into the sea.)
Summary
While all three words describe steepness, 'raide' is the most versatile and can describe slopes as well as rigid objects or behavior. 'Escarpé' is specific to steep, often rocky terrain, while 'abrupt' emphasizes suddenness and sharpness in steepness or change.