Gérer vs. diriger vs. administrer
In French, the verbs 'gérer', 'diriger', and 'administrer' all refer to actions related to management or leadership. However, each word has its own nuance and is used in specific contexts to denote different aspects of managing, directing, or administering.
Gérer
'Gérer' generally means to manage or handle, often with an emphasis on dealing with or overseeing the practical or financial aspects of a situation.
Il sait bien gérer son temps.
(He knows how to manage his time well.)
Elle gère un petit commerce.
(She runs a small business.)
Diriger
'Diriger' focuses more on leading and guiding others, typically within organizations or projects. It involves directing people toward a goal.
Il dirige une équipe de vingt personnes.
(He leads a team of twenty people.)
Elle dirige les opérations au quotidien.
(She directs the daily operations.)
Administrer
'Administrer' is closely associated with administration or management, with an emphasis on governance, regulation, and the execution of policy within an organization.
Il administre les biens de la société.
(He administers the company's assets.)
Nous devons bien administrer les règles internes.
(We must properly administer the internal rules.)
Summary
'Gérer', 'diriger' and 'administrer' all refer to aspects of management in French, but they differ in context and nuance. 'Gérer' often refers to handling or overseeing practical aspects, 'diriger' is about leading or directing people toward goals, and 'administrer' involves governance and policy implementation.