Étrange vs. bizarre

The French words 'étrange' and 'bizarre' are both used to describe something that is unusual or out of the ordinary. However, the nuances of these words differ slightly, and they are used in different contexts to convey a sense of strangeness or oddity.

Étrange

This word implies something mysterious, unusual, or difficult to explain; it has a slightly more formal or literary tone.
Il s'est comporté de manière étrange hier soir.
(He behaved in a strange way last night.)
Cette maison a une atmosphère étrange.
(This house has a strange atmosphere.)
Cet événement étrange fut rapporté dans tous les journaux.
(This strange event was reported in all the newspapers.)

Bizarre

This word usually refers to something that is strange or unconventional in a surprising or unexpected way; it often has a lighter, less serious connotation.
Elle porte toujours des chapeaux bizarres.
(She always wears weird hats.)
Ce film est vraiment bizarre, mais j'aime ça.
(This movie is really bizarre, but I like it.)
Le comportement de ce chat est bizarre; il nage dans la piscine!
(The behavior of this cat is bizarre; it swims in the pool!)

Summary

'Étrange' and 'bizarre' are both French adjectives used to describe things that deviate from what is considered normal. 'Étrange' often leans towards the mysterious and inexplicable, carrying a more refined undertone. In contrast, 'bizarre' suggests quirkiness and deviation from conventionality, typically with a less serious implication. Understanding the subtle difference between these words helps in accurate and nuanced expression when speaking or writing in French.