Erreur vs. faute

The French words 'erreur' and 'faute' both refer to a notion of incorrectness or wrongness, but they are used in different contexts and convey slightly different nuances. Understanding these distinctions can lead to more accurate communication in French.

Erreur

An 'erreur' generally refers to an error or a mistake that stems from a misunderstanding, incorrect judgment, or inadvertence. It can be applied to both incidental oversights and systematic miscalculations.
J'ai fait une erreur de calcul.
(I made a calculation error.)
Il y a une erreur dans ce livre.
(There is a mistake in this book.)
C'était une erreur de ma part de ne pas vérifier les informations.
(It was my mistake not to check the information.)

Faute

'Faute' typically implies a fault or a wrongdoing that can carry connotations of responsibility or blame. It is often used when discussing moral, ethical, or rule-based errors.
Il a commis une faute grave.
(He committed a serious fault.)
Ce but est à une faute du gardien de but.
(This goal is due to the goalkeeper's fault.)
Elle s'est excusée pour ses fautes passées.
(She apologized for her past wrongdoings.)

Summary

'Erreur' is generally used for errors resulting from oversight or miscalculation, whereas 'faute' suggests blameworthy mistakes often linked with rule violations or moral failings. Recognizing the context in which each word is used can help convey the intended message more precisely.