Achat vs. acquisition

The French words 'achat' and 'acquisition' both refer to the concept of acquiring goods or services, but they are used in different contexts. Understanding their nuances is essential for speaking and writing French accurately.

Achat

The act of purchasing something, typically referring to everyday transactions or consumer purchases.
J'ai fait un achat important hier.
(I made a significant purchase yesterday.)
L'achat de produits en ligne devient de plus en plus populaire.
(The purchase of products online is becoming more and more popular.)
Elle vérifie toujours son ticket de caisse après un achat.
(She always checks her receipt after making a purchase.)

Acquisition

The action of acquiring something, often used in a more formal context or when referring to the acquisition of assets by a company or more substantial items.
La société a annoncé l'acquisition d'une nouvelle entreprise.
(The company announced the acquisition of a new business.)
Après l'acquisition de cette oeuvre d'art, sa collection était enfin complète.
(After the acquisition of this piece of art, his collection was finally complete.)
L'acquisition de connaissances est essentielle pour progresser dans la vie professionnelle.
(The acquisition of knowledge is essential for career advancement.)

Summary

'Achat' generally refers to the routine act of buying, used for day-to-day transactions and goods. In contrast, 'acquisition' implies a more formal process or substantial investment, such as in business acquisitions or valuable items. Understanding these differences helps in applying the correct term to various purchasing contexts.