Turbio vs. nublado
The words 'turbio' and 'nublado' in Spanish can both be translated as 'cloudy', but they are used in different contexts. Below, the differences are clarified using various examples.
Turbio
'Turbio' refers to something that is cloudy or unclear, often in the context of liquids, situations, or motives.
El agua del río estaba turbia después de la tormenta.
(The river water was cloudy after the storm.)
No confío en sus motivos turbios.
(I don't trust his unclear motives.)
La situación se volvió turbia rápidamente.
(The situation quickly became murky.)
Nublado
'Nublado' specifically refers to weather conditions where the sky is covered with clouds.
El cielo está nublado hoy.
(The sky is cloudy today.)
Parece que va a llover porque está muy nublado.
(It looks like it's going to rain because it's very cloudy.)
Ayer estuvo nublado todo el día.
(Yesterday it was cloudy all day.)
Summary
'Turbio' is generally used to describe something unclear or murky, often liquids or situations. 'Nublado' is reserved for describing cloudy weather. Both words convey different types of 'cloudiness' in their respective contexts.