Tipear vs. mecanografiar vs. teclear

As you mentioned, all three Spanish words, 'tipear', 'mecanografiar', and 'teclear', could be translated as 'to type' in English. However, each word has its unique implications and usage in different contexts or regions.

Tipear

'Tipear' is a common term in Latin America that originates from the English word 'type'. It indicates the action of pressing keys on a keyboard to produce text.
Estoy tipeando el informe que me solicitaste.
(I'm typing the report you asked for.)
Tipea más rápido, estamos en un apuro.
(Type faster, we're in a rush.)

Mecanografiar

'Mecanografiar' originally refers to the process of using a typewriter. Nowadays, it generally implies typing with proper technique, such as using all ten fingers and knowing correct keyboard positioning.
He mecanografiado todo el libro.
(I have typed out the entire book.)
Necesito mecanografiar este documento sin errores.
(I need to type this document without mistakes.)

Teclear

'Teclear' simply means 'to press keys' and can be used to refer to typing on any sort of device - computer keyboard, cellphone keypad etc. It’s the most general term for typing.
Estoy tecleando mi contraseña.
(I'm typing my password.)
Por favor, teclee su nombre en el formulario.
(Please type your name into the form.)

Summary

While all three terms mean 'to type', 'tipear' is commonly used in Latin America and comes from the English word 'type'. 'Mecanografiar', in contrast, usually refers to typing with proper technique and originates from operating a typewriter. Lastly, the verb 'teclear' can refer to the action of keying into any electronic devices and is the most universal term.