Recibo vs. resguardo
In Spanish, the words 'recibo' and 'resguardo' both translate to 'receipt' in English, but they are used in different contexts and carry nuanced meanings.
Recibo
'Recibo' refers to a document provided as proof of payment for goods or services. It confirms that a transaction has been completed.
Guardé el recibo de la compra por si necesito devolver el producto.
(I saved the purchase receipt in case I need to return the product.)
Siempre pido un recibo cuando pago en efectivo.
(I always ask for a receipt when I pay in cash.)
El recibo del alquiler es necesario para la contabilidad.
(The rent receipt is necessary for accounting.)
Resguardo
'Resguardo' can also mean receipt, but it often refers to a form of acknowledgment or a temporary proof of something being held or reserved. It's used in various official and bureaucratic contexts.
El resguardo del depósito debe presentarse al recoger la mercancía.
(The deposit slip must be presented when picking up the goods.)
Guarda este resguardo hasta que te den el documento oficial.
(Keep this receipt until you are given the official document.)
Te darán un resguardo cuando entregues los documentos para la renovación del pasaporte.
(They will give you a receipt when you submit the documents for passport renewal.)
Summary
While both 'recibo' and 'resguardo' translate to 'receipt', they serve different purposes. 'Recibo' is commonly used for proof of payment in everyday transactions, while 'resguardo' serves as a form of acknowledgment or temporary proof in more formal or official situations.