Llevar vs. cargar

In Spanish, the words 'llevar' and 'cargar' both relate to carrying or transporting items, but they are used in different contexts. Here, we will explore their meanings and provide examples to highlight their differences.

Llevar

The word 'llevar' generally means 'to carry' or 'to transport something from one place to another'. It can apply to various scenarios, including physically carrying objects, taking someone somewhere, or even referring to wearing clothes.
Voy a llevar esta caja al otro cuarto.
(I am going to carry this box to the other room.)
Ella siempre lleva un paraguas en su bolsa.
(She always carries an umbrella in her bag.)
¿Puedes llevarme al aeropuerto?
(Can you take me to the airport?)
Llevo una chaqueta ligera porque hace frío.
(I am wearing a light jacket because it is cold.)

Cargar

'Cargar' specifically emphasizes the act of lifting and often implies a heavier load. It is used when referring to the action of loading heavy items or bearing weight that requires more effort.
Tienes que cargar las cajas más pesadas con cuidado.
(You have to carry the heaviest boxes carefully.)
El trabajador está cargando los ladrillos en la carretilla.
(The worker is loading the bricks onto the wheelbarrow.)
Cargué mi mochila con libros para la clase de hoy.
(I loaded my backpack with books for today's class.)

Summary

'Llevar' and 'cargar' both mean 'to carry', but 'llevar' is used more broadly for general carrying, transporting, and wearing, while 'cargar' specifically refers to lifting and carrying heavy or burdensome items.