Jugo vs. zumo
'Jugo' and 'zumo' are both Spanish words that translate to 'juice' in English. They are both used to refer to the liquid that comes from fruits, but are used in different regions.
Jugo
The Spanish word 'jugo' is commonly used in many Latin American countries to refer to the liquid obtained from squeezing or processing a fruit.
Me encanta el jugo de naranja en el desayuno.
(I love orange juice for breakfast.)
Podrías agregar un poco de jugo de limón a la ensalada?
(Could you add some lemon juice to the salad?)
Zumo
The term 'zumo' is primarily used in Spain and it usually refers to pure, freshly-squeezed fruit juice without any added sugars or sweeteners.
Prefiero el zumo de fruta fresca en lugar del comprado en la tienda.
(I prefer fresh fruit juice instead of store-bought juice.)
El zumo de naranja recién exprimido es muy refrescante.
(Freshly squeezed orange juice is very refreshing.)
Summary
In summary, both 'jugo' and 'zumo' refer to fruit juice in Spanish but are used in different regions. 'Jugo' is more prevalent in Latin America and can be used for any kind of juice, while 'zumo', primarily used in Spain, often refers specifically to pure, freshly-squeezed fruit juices with no added sugars or sweeteners.