Hormigueo vs. cosquilleo

The Spanish words 'hormigueo' and 'cosquilleo' both describe tingling sensations, but they have subtle differences in their usage and the specific feelings they convey.

Hormigueo

'Hormigueo' refers to a tingling or prickling sensation often associated with numbness, pins and needles, or the feeling of ants crawling on the skin.
Sentí un hormigueo en el brazo después de dormir sobre él.
(I felt a tingling sensation in my arm after sleeping on it.)
El hormigueo en mis pies empeoró debido a la mala circulación.
(The tingling in my feet worsened due to poor circulation.)

Cosquilleo

'Cosquilleo' describes a tickling or light tingling sensation that is often pleasant or exciting, and can be associated with nervousness or anticipation.
Sentí un cosquilleo en el estómago antes de subir al escenario.
(I felt a tingling in my stomach before going on stage.)
El champán me produjo un agradable cosquilleo en la lengua.
(The champagne produced a pleasant tingling on my tongue.)

Summary

While both 'hormigueo' and 'cosquilleo' describe tingling sensations, 'hormigueo' is often associated with numbness or discomfort, such as when a limb falls asleep. 'Cosquilleo', on the other hand, tends to describe a lighter, often more pleasant sensation, like the excitement of butterflies in your stomach or the fizz of carbonated drinks on your tongue.