Fecha vs. cita
In Spanish, 'fecha' and 'cita' both translate to 'date' in English but are used in different contexts.
Fecha
The word 'fecha' refers to a specific calendar day, such as a deadline, an anniversary, or an important event.
La fecha de hoy es 10 de octubre.
(Today's date is October 10.)
La fecha límite para entregar el proyecto es el 15 de marzo.
(The deadline to submit the project is March 15.)
¿Cuál es la fecha de tu cumpleaños?
(What is the date of your birthday?)
Reservé una fecha para nuestra boda.
(I reserved a date for our wedding.)
Cita
'Cita' refers to an appointment or a social engagement. It can be a medical appointment, business meeting, or even a romantic date.
Tengo una cita con el médico mañana.
(I have a doctor's appointment tomorrow.)
Tenemos una cita de negocios con el cliente.
(We have a business meeting with the client.)
Salí en una cita con Carlos ayer.
(I went on a date with Carlos yesterday.)
Necesito hacer una cita para cortar mi pelo.
(I need to make an appointment to cut my hair.)
Summary
'Fecha' is used for specific days on the calendar, while 'cita' refers to appointments or social engagements.