Estadía vs. estancia

In Spanish, the words 'estadía' and 'estancia' both refer to the concept of a stay or period of time spent in a place, but they are used differently depending on the context and region.

Estadía

This term is mainly used in Latin American countries to refer to the duration of someone's stay in a place.
Mi estadía en México fue de dos semanas.
(My stay in Mexico lasted two weeks.)
La estadía en el hotel incluye desayuno gratuito.
(The stay at the hotel includes free breakfast.)
Durante mi estadía en Argentina, visité muchos lugares turísticos.
(During my stay in Argentina, I visited many tourist spots.)

Estancia

'Estancia' can also mean a stay but is more commonly used in Spain. Additionally, it has other meanings such as a large country estate or ranch.
Disfruté mucho mi estancia en Barcelona.
(I really enjoyed my stay in Barcelona.)
La estancia en el apartamento es cómoda y bien ubicada.
(The stay in the apartment is comfortable and well-located.)
La familia tiene una gran estancia donde crían ganado.
(The family has a large estate where they raise cattle.)

Summary

'Estadía' and 'estancia' both refer to a period of time spent in a place. 'Estadía' is commonly used in Latin America, while 'estancia' is more frequent in Spain. Additionally, 'estancia' can also mean a large rural estate.