Entrada vs. entrante
The Spanish language has nuanced vocabulary that can sometimes be confusing. This is true for the words 'entrada' and 'entrante', which can both refer to different types of starters or appetizers in various contexts. However, they have distinct meanings and usages.
Entrada
'Entrada' can mean entrance, ticket, or the first course in a meal (starter). It has various uses depending on the context: referring to entry points, admission tickets, or the beginning part of a multi-course meal.
Compré una entrada para el concierto.
(I bought a ticket for the concert.)
La entrada del edificio está cerrada.
(The entrance of the building is closed.)
Para la cena tenemos una sopa como entrada.
(For dinner, we have soup as a starter.)
Entrante
'Entrante' specifically refers to food served before the main course, i.e., an appetizer or starter in a meal. It is primarily used in culinary contexts to indicate the first dish served.
El chef preparó un entrante delicioso de calamares.
(The chef prepared a delicious squid appetizer.)
Los entrantes se sirven antes del plato principal.
(Starters are served before the main course.)
Nos ofrecieron varios entrantes antes de la cena.
(We were offered several appetizers before dinner.)
Summary
While 'entrada' has multiple meanings such as entrance, ticket, and starter, 'entrante' is more specific and refers solely to food served as an appetizer before the main course.