Dulzura vs. dulzor

In the Spanish language, 'dulzura' and 'dulzor' both refer to the quality of being sweet, especially in relation to taste. While they have similarities, their usage can vary slightly depending on the context.

Dulzura

'Dulzura' generally means sweetness in a broader and sometimes metaphorical sense, extending beyond mere taste to include affection or gentleness in personalities or actions.
Su abuela siempre le hablaba con dulzura.
(Her grandmother always spoke to her with sweetness.)
La dulzura de aquella fruta tropical me sorprendió.
(The sweetness of that tropical fruit surprised me.)
La dulzura de su mirada calmó mis nervios.
(The sweetness of his gaze calmed my nerves.)

Dulzor

'Dulzor' is more specifically tied to the sensory experience of taste, and explicitly refers to the sweet taste of food or drink.
Este vino tiene un ligero dulzor que me agrada.
(This wine has a slight sweetness that I like.)
El dulzor de la miel complementa perfectamente el sabor de los panqueques.
(The sweetness of the honey perfectly complements the flavor of the pancakes.)
Busco una fruta con más dulzor para esta receta.
(I'm looking for a fruit with more sweetness for this recipe.)

Summary

'Dulzura' encompasses a broader concept of sweetness, extending to non-tangible characteristics such as personality traits or gestures. 'Dulzor', on the other hand, refers more strictly to the sensory experience of taste and is typically used to describe foods or beverages.