Diferente vs. distinto
In Spanish, 'diferente' and 'distinto' are often used interchangeably to mean 'different' or 'not the same'. However, there are subtle differences in connotation and usage that can impact which word is more appropriate in certain contexts.
Diferente
Different, not identical. It implies a difference in kind, quality, or form.
Los colores de las camisetas son diferentes.
(The colors of the t-shirts are different.)
Cada persona es diferente.
(Every person is different.)
Este libro es diferente de los otros que he leído.
(This book is different from the others I've read.)
Distinto
Distinct, separate or not identical. It's often used to imply a stronger or more fundamental difference than 'diferente'.
Tienen el mismo nombre pero son personajes distintos.
(They have the same name but they are distinct characters.)
Esto requiere un enfoque distinto.
(This requires a distinct approach.)
Amor y deseo son dos cosas distintas.
(Love and desire are two distinct things.)
Summary
'Diferente' and 'distinto' both mean 'different', but they imply a different level of difference. While both can be used interchangeably in most circumstances, 'distinto' often suggests a deeper or more inherent difference than 'diferente'. The surrounding context will usually help to indicate which word is more appropriate.