Desastre vs. catástrofe
The Spanish words 'desastre' and 'catástrofe' are both used to describe situations that result in significant damage or loss. However, the precise usage and connotations of each word can vary.
Desastre
The word 'desastre' in Spanish translates into English as 'disaster'. It is used to refer to an event causing great damage or loss.
El terremoto fue un desastre para la ciudad.
(The earthquake was a disaster for the city.)
El desastre de Chernobyl todavía afecta a la región.
(The Chernobyl disaster still affects the region.)
La fiesta fue un desastre total.
(The party was a total disaster.)
Catástrofe
While 'catástrofe' also translates to 'disaster', it is often used to describe catastrophes of larger, sometimes apocalyptic scale in Spanish.
El cambio climático puede llevar a una catástrofe global.
(Climate change could lead to a global catastrophe.)
La crisis financiera fue una catástrofe económica.
(The financial crisis was an economic catastrophe.)
El accidente de avión fue una catástrofe.
(The plane crash was a catastrophe.)
Summary
While both 'desastre' and 'catástrofe' can be translated into English as disaster or catastrophe, they have slightly different connotations in Spanish. 'Desastre' is used more generally for events causing significant damage or loss, while 'catástrofe' typically refers to larger-scale disasters.