Delgado vs. fino

'Delgado' and 'fino' are two Spanish adjectives that can both be translated as 'thin' in English. However, they are used in different contexts and cannot always be used interchangeably.

Delgado

In Spanish, 'delgado' usually refers to thinness in terms of body size or physical dimensions. It carries neither a negative nor a positive connotation in itself.
Juan es muy delgado, necesita comer más.
(John is very thin, he needs to eat more.)
Este libro es más delgado que el anterior.
(This book is thinner than the previous one.)

Fino

'Fino', on the other hand, indicates thinness but it is often used to describe filaments, edges or things that require precision or delicacy. It can also mean fine or exquisite in certain contexts.
La tela es tan fina que se puede ver a través de ella.
(The fabric is so thin that you can see through it.)
Este cuchillo es muy fino y corta perfectamente.
(This knife is very thin and cuts perfectly.)

Summary

In summary, while both 'delgado' and 'fino' can translate as 'thin', 'delgado' is usually used to describe physical dimensions like body size or thickness of an object whereas 'fino' refers to thinness of precise or delicate things and may imply quality or fineness in certain contexts. Choice between these terms depends on the context they are being used in.