Cosquilleo vs. cosquillas

The Spanish words 'cosquilleo' and 'cosquillas' are related to tickling sensations, but they have distinct uses and meanings.

Cosquilleo

'Cosquilleo' refers to a tingling or tickling sensation, often subtle and prolonged. It can be used to describe physical or emotional feelings.
Sentí un cosquilleo en el estómago antes de mi presentación.
(I felt a tingling sensation in my stomach before my presentation.)
El cosquilleo en sus dedos era un síntoma de mala circulación.
(The tingling in her fingers was a symptom of poor circulation.)

Cosquillas

'Cosquillas' specifically refers to the act of tickling or the sensation of being tickled. It's often used in plural form and is more playful or intense than 'cosquilleo'.
Los niños se reían mientras se hacían cosquillas.
(The children were laughing while tickling each other.)
No me hagas cosquillas, soy muy sensible.
(Don't tickle me, I'm very sensitive.)

Summary

While 'cosquilleo' describes a general tingling or tickling sensation that can be subtle or internal, 'cosquillas' refers specifically to the act or sensation of being tickled, usually in a more direct and playful manner. 'Cosquilleo' can be used for both physical and emotional contexts, whereas 'cosquillas' is primarily used for physical tickling.