Contento vs. satisfecho

In Spanish, the words 'contento' and 'satisfecho' are used to express different kinds of satisfaction or pleasure.

Contento

'Contento' refers to a state of happiness or being pleased. It is often used to describe a general sense of contentment or joy in various situations.
Estoy contento con mi nueva casa.
(I am happy with my new house.)
Ella está muy contenta con su trabajo.
(She is very pleased with her job.)
Nos sentimos contentos después de la fiesta.
(We feel happy after the party.)
El niño está contento con su juguete nuevo.
(The child is happy with his new toy.)

Satisfecho

'Satisfecho' implies having one's needs or expectations met and often carries a sense of fulfillment or sufficiency. It generally refers to a deeper level of satisfaction compared to just being happy.
Estoy satisfecho con los resultados del examen.
(I am satisfied with the exam results.)
El cliente quedó satisfecho con el servicio recibido.
(The customer was satisfied with the service received.)
No estoy satisfecho con la calidad de este producto.
(I am not satisfied with the quality of this product.)
Después de comer, nos sentimos completamente satisfechos.
(After eating, we felt completely satisfied.)

Summary

While both 'contento' and 'satisfecho' deal with positive feelings, 'contento' generally describes a state of happiness or pleasure in various contexts. In contrast, 'satisfecho' implies a deeper sense of fulfillment and meeting expectations.