Cinta vs. lazo

While both 'cinta' and 'lazo' can be translated as 'ribbon' in English, they have distinct uses and connotations in Spanish.

Cinta

'Cinta' generally refers to a long, narrow strip of material, often used for practical purposes or as a simple decoration.
Até el paquete con una cinta adhesiva.
(I sealed the package with adhesive tape.)
La cinta métrica es esencial para tomar medidas precisas.
(The measuring tape is essential for taking precise measurements.)
Decoramos la sala con cintas de colores.
(We decorated the room with colorful ribbons.)

Lazo

'Lazo' typically describes a bow or a decorative knot made from ribbon, often used for ornamental purposes.
El regalo estaba adornado con un hermoso lazo rojo.
(The gift was adorned with a beautiful red bow.)
Las niñas llevaban lazos en el pelo.
(The girls wore ribbons in their hair.)
Hicimos un lazo rosa para apoyar la lucha contra el cáncer de mama.
(We made a pink ribbon to support breast cancer awareness.)

Summary

While 'cinta' is more versatile and can refer to various types of strips or tapes, 'lazo' is specifically used for bows or decorative knots. 'Cinta' is often used in practical contexts, while 'lazo' is more commonly associated with ornamental purposes.